【原文】 【原文】 TOP LEARN学ぶ KNOW知る ENJOY楽しむ SPECIALスペシャル. 状況や返答の緊急性にもよりますが、これらの文は丁寧でフォーマルなので、どれも使うことができます。. (今日中にその業務を終わらせます), I am doing my best to meet the deadline.(締め切りに間に合うように最善を尽くします), I am afraid that I will not be able to finish my task by the date you have asked for.(期限までに業務が終わらなさそうです), Would it be possible to extend the deadline?(期限を延ばすことは可能でしょうか?), There are a lot of things to be finalized by the deadline, would you please extend the due date?(期限までに終わらせなければいけない事柄が沢山あるので、もう少し先延ばしにしてもらえませんか?). 110 This is 発信者の名前 from 会社名. (私たちはこちらのレポートの提出期限を4月1日(木)としたいと考えております。) ビジネス英語表現②:期限に間に合う. 訳)4月25日までご返信をお願いします。できるだけ早くこの問題の原因を特定する必要があります。. って英語でなんて言うの? 僕も君が通っている図書館が好きだって英語でなんて言うの? 愛とお金どっちが大事?って英語でなんて言うの? Welcome to my classの返事って英語でなんて言うの? 私は米国に住んで4年になります。って英語でなんて言うの?

メールの最後に返信が金曜日までに欲しいと言いたい時 ( NO NAME ) ... 「金曜日までに連絡ください」の英語の翻訳が以下のようです。 Please let me know by Friday ー 金曜日までにお知らせください 。。。という意味 It would be great if you could get back to me by Friday. (7月15日までに私宛に書類をいただけますでしょうか?), I would like you to send me the documents by July 15. ② Please let me know by Friday (morning/afternoon).

英語のビジネスメールで「期限」を伝えるには、文化の違いを考慮して明確にし、感謝の気持ちを丁寧に伝えることが必要です。 MENU. Would you be able to send me a reply as soon as possible? ポンコツ社にコンタクト頂きありがとうございます。, This is Shine Kai from Ponkotsu America. ※「明日まで期限を延長する」など「tomorrow(明日)」や曜日を入れる場合は前置詞は「to」を使います, 「納期」「納入期限」:due date, delivery date  英語で「連絡ありがとう」:ビジネスでよく使われるフレーズ; 3. viable ⇒ 実行可能な, Lead timeとは発注してからお客さんの手元に商品が届くまでかかる日数のことです。, 納期や入手性に関しての問い合わせは、お客さんから日常的に入りますので、こちらも言い回しを覚えておきましょう。, このパートではお客さんに返信したビジネス英語メールを解体し、ポイントとなる箇所を詳しく解説していきます。, 書き出しと締めは、そのまま使っても大丈夫なので、ぜひ海外顧客と英語のメールでやり取りする際に活用下さい。. Production location/country ⇒ 量産場所/国, ある製品を突然100万台作ってくれと言われても、作れないので量産開始時期や必要な数量等の情報を先に入手します。, Production location/country を聞く理由は2つあります。, ❶は問い合わせを受けた場所と量産場所が異なる場合、量産場所/国を管轄する現法と情報共有する必要があるからです。, 気を付けないといけないのは❷で、お客さんはアチコチに見積依頼をすることが多く、他の海外現法が先に見積を出していることがあります。, 他現法が高く見積を出して、自分が所属する現法が安く見積を出す等、同じ会社内で異なる価格を出さないようにする必要があります。, Let me know how I can be of assistance. Could you assist us in clarifying the following: Substantial ⇒ 相当な、かなりの This politely asks them to reply by Friday. Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. For information on immediate pricing and availability please inquire our website at, ABC機器の価格、在庫有無、リードタイム(入手性)、当社製品に使用可能かどうか知りたいです。, 御社の最終製品はXYZとお見受けします。よろしければ詳しい使用方法と用途を教えて下さい。, また月当たりの予測必要数量が2万台とのことでかなり大口なので次にあげる項目について詳しく教えて下さい。, ソフトウェアについて協議したいとのことですが、私にできることがあればお申しつけください。, 商品の価格と在庫状況については弊社直販ウェブサイト『Kaishine Direct』を参照下さい。下にリンク貼っておきます。, https://kaishineblog.com/wp-content/uploads/2019/05/coollogo_com-32471650.gif, スタディサプリENGLISHビジネス英語コースを使った感想【元アメリカ駐在員によるレビュー】. 情報を引き出すために問い合わせをする時は”inquiry”(問い合わせ)の英語を入れれば、一目で用件が分かります! Inquiry About Your Promotion Services (貴社の宣伝サービスについてのお問い合わせ) Volume ramp-up forecast ⇒ 生産数量推移予測 Copyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. ※「期限を~日延長する」は前置詞の「for」又は「by」を使います Could you please get back to me by Friday latest.

Thank you for contacting 会社名. "It would be very helpful if I receive a reply by Friday, thank you", "It would be great if you get back to me by Friday at the latest".

Could you let me know your response by Friday? I would be more than happy to assist you on your inquiry. (7月15日までに書類をいただければと思います), また「なぜその期限までに必要なのか」こちらの状況を伝える文章を加えて期限設定の明確な理由を伝えることで、相手に期限を守ってもらえる可能性が上がります。, I need to get back to the agent by July 14. ワタシはポンコツ社アメリカ現地法人のShine Kaiと申します。, I would be more than happy to assist you on your inquiry. 1. 英語で「連絡ありがとう」:情報を送ってもらった時のお礼のフレーズ; 4.

商品の価格と在庫状況については弊社直販ウェブサイト『Kaishine Direct』を参照下さい。下にリンク貼っておきます。, We look forward to hearing from you.

◆上智大学比較文化学部卒(現:国際教養学部)◆初受験でTOEIC990(満点)、英検1級、小学校英語指導者資格◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~) ◆公式動画チャンネル:マイスキ英語【たった3分で奇跡を起こす!】(2020年2月~), 著者自身の受験英語への疑問や登校拒否といった苦い体験や、10年以上にわたる海外生活から、外国人の英語習得の早さと相対する日本人の遅さの違いを同時に徹底的に解読・研究を繰り返すことで、日本人へ「英語回路」を植え付ける仕組みを解明。, ◆活動 - 芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。, ◆著書に「なぜ、留学生の99%は英語ができないのか?」など多数(シリーズ累計10万部以上), 2016年に甚大な被害をもたらした「熊本地震」への復興活動の一環として、『マイスキ英語(代表:藤永丈司)』は、同年7月より、Jリーグ所属のロアッソ熊本のスポンサーカンパニーとして協賛しております。, 英語のメールで「返信下さい」や「返信ありがとうございます」などのフレーズをどう書いたらいいか迷っていませんか?, 基本的なメールの書き方は、「マイスキ英語」でもよく見られている【英語のビジネスメールの書き方|恥をかかない7つの注意点】記事で説明していますが、ここでは「返信」に関連するポイントに絞って解説しています。, 1.「返信」の英語と発音 1-1.英語の「Reply」で「返信」を表現 1-2.英語の「response」で「返信」を表現, 2.「返信」に関連するメールで使えるフレーズ集 2-1.英語で「返信ありがとう」 2-2.英語で「返信下さい」 2-3.英語で「返信が遅れてごめんなさい」 2-4.英語で「返信不要です」と略, 動詞の「返信する」でも使える単語になります。この「reply」1つで、「メールを返信する」という意味などで使える表現です。, また、最も重要なポイントは、「reply」のは「R」と「L」が両方含まれている表現なので「R」と「L」のそれぞれしっかり注意して発音しましょう。, 「R」と「L」の発音は【RとLの発音がビックリするほど上達する簡単トレーニング】で解説しています。コツを覚えれば、一気に英語がネイティブに伝わりやすくなる重要ポイントなので確認してみてください。, 「response」も「返答」「回答」という意味なので「返信」の意味でも使えます。, 「response」は、何かお願い事やリクエストをした時の「返答」で使われる場合が多いです。日本語でも「リスポンスが早い(遅い)」とビジネスで使われるケースが多いですね。, カジュアルやビジネスなどフォーマルで共通してメールで使える「返信」に関するフレーズを紹介します。, ※カジュアルな関係の場合は「Thank you」を「Thanks」にしてもOKです。, 英語のメールは、日本語にくらべ最初の堅い挨拶を省くことが多いです。相手との関係も考慮する必要がありますが、あまりかしこまり過ぎずに、さらっと書くのがポイントです。, ここでは具体的に、「○日まで」「○曜日まで」と期限をつけて返信をほしい場合のフレーズをご紹介します。, 「返信不要」は英語で「no reply needed」または、「no response necessary」です。両方とも同じ意味です。, 結びの最後に書くことが多いです。また、メールなどでは「NRN」と略して書く場合が多いです。, 似た表現で「参考までに」という意味の「FYI」(for your information)や「FYR」( For your reference)、「さらなる行動は不要」と言う意味の「NFA」(no further action)があります。, メールやインターネット上のメッセージのやりとりでよくつかわれる略語は【英語の略語一覧|メールやSNSで今すぐ使える厳選73個】で詳しく解説していますこちらもあわせて確認してみてください。, メールのような、書く表現は話し言葉より難しいと思っている人が多いのでは無いでしょうか。, でも、「返信」に限らず、メールの表現はお決まりの表現があるので、それをうまく活用すれば難しくありません。, しかも、メールであれば、会話と違って、自分のペースで調べながら書けるので、その点では会話より簡単のでリラックスして対応しましょう!, これって本当に通じるのか...? もっと他の良い言い方はあるのか? と自分の英語に不安を思った方へ!, ◆ニンテンドー3DS TOEIC「超速」プログラム・スペシャルアドバイザー ◆日経HR「英語コミュニケーション in Business」特別講師(2017年8月~)◆日経メディカル「医師のためのDailyイングリッシュ」特別講師(2019年10月~), ◆活動ー芸能人 への個別指導、英会話・ TOEIC講座、企業研修、小学生を中心に 各地でボランティア英語指導など。. I would appreciate it if you could reply by Friday. Thank you for contacting Ponkotsu corporation. 789番地、Noodlesストリート、110号 Also, the expected required quantity is quite substantial at 20,000 Units per month. Dear Kevin, twitter facebook line instagram. また月当たりの予測必要数量が2万台とのことでかなり大口なので次にあげる項目について詳しく教えて下さい。, You have also indicated that you would like to have a discussion on the software. It would be great if you get back to me by Friday. 発信者の名前 I am sorry to be an inconvenience but I would really appreciate it if you get back to me by Friday. It would be great if you could get back to me by Friday.

We look forward to hearing from you. (informal. Well, in the situation that someone is not responding to you, it depends rather on the context and your relationship with that person. 4.「問い合わせ・質問」の件名. Due to the very tight time limit, it is essential that you communicate this urgency to all those involved: *I am sorry to be an inconvenience but I would really appreciate it if you get back to me by Friday. Los Angels, CA 99999, 味気なくなってしまうけど、極端な話テンプレートを作ってしまえば書き出しと締めの部分は何とかなります。, なので今回の記事では、ビジネスで使う英語メールの書き出しと締めの部分にフォーカスします。, もちろん肝心な内容については、ある程度英語力がいるので文法やらフレーズを勉強するしかありませんが。, このパートではお客さんから来たビジネス英語メールの問い合わせを解体し、ポイントとなる箇所を詳しく解説していきます。, 会社名は分かっているけど、担当者名がわからない時に、Hello 会社名 team, という言い回しをよく見かけます。, カジュアルな印象を持ってしまいますが、アメリカ人はビジネスシーンでも普通に使っています。, 日本語のメールだと『よろしくお願い致します。』で締めたりしますが、アメリカ人は”Thanks”で終わらすこともしばしば。, 僕は”Thanks”に『よろしくお願い致します。』が含まれていると勝手に理解しています。, Request a quoteは見積依頼の際に、よく使われるフレーズですので、丸ごと覚えておきましょう。, availability ⇒ 在庫の有無 asap - as soon as possible). 返信を催促する場合の英語例文 返信をくださいという表現 期限を設け、早めの返信を促す場合 催促のニュアンスをやわらげる表現 メールを作成してみよう; 返事を催促、その前に確認しておきたいこと. ※一般的には「予定日」という意味なので「deadline」は使わないことが多いですが、ニュアンスによっては使うこともあります。, 「支払い期限」:payment deadline, payment due date, We would like to set the deadline/due date for this report on TuesdayApril 1.(私たちはこちらのレポートの提出期限を4月1日(木) としたいと考えております), When would you be able to send the materials?(その資料はいつごろまでに送付できそうでしょうか?), I would like to remind you that the design specifications are due on Tuesday 1 April by 4pm.(設計書の提出期限が4月1日(火) 午後4時ということを確認させていただきます), It is about the time for the financial report.(決算報告の時期が近づいて参りました), Let me remind you again that March 31st is the due date.(念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です), If you will not be able to meet the deadline, please feel free to ask me.(もし期限までに完了できなそうだったら遠慮せずに私まで連絡ください), As you know the design specifications are due on Thursday April 1 by 4pm.(ご存じの設計書の件ですが、提出期限は4月1日(火)午後4時までとなります), How is your sign specifications coming along?(設計書の進捗状況はいかがですか?), I would like to remind you that I still have not received your response about the following e-mail.(下記のメールにつきまして、まだお返事がいただけていないことをご連絡申し上げます), I would appreciate your immediate attention to this matter.(この件に関しまして、迅速にご対応いただけますと幸いです。), It's been a long time since the due date that we agreed.